碎片百科网

当前位置: 首页 > 生活百科

水饺在英语中怎么表达?

时间:2023-11-27 09:26:01    浏览:10

在我国的传统节日中,冬至是一个具有特殊意义的日子。古人认为,从冬至开始,白昼逐渐变长,代表着阳气的回升和天地间阳气的开始兴盛,象征着新的循环的开始,被视为大吉之日。而在这个充满喜悦的日子里,吃一顿美味的饺子无疑会给人们带来更多的幸福感。

说到饺子,相信大家都不会陌生。然而,饺子在英语中的表述却是让人头疼的问题。按照教科书上的说法,“dumpling”已经成为了一个深入人心的翻译。然而,近年来越来越多的声音提出,饺子应该翻译为“jiaozi”。为什么会有这样的争论呢?让我们一起了解背后的原因。

我们需要明确的是,“dumpling”并不是特指现代独有的饺子。“Dumpling”的定义在维基百科上要比饺子更加广泛,它指的是一种由各种淀粉类原料制作的面团包裹馅料而成的食物,比如意大利饺子或馄饨。然而,这样的定义显然超出了现代饺子的范畴,因此将其翻译为“dumpling”并不准确。

我们需要明白的是,饺子在全球范围内并非只有“dumpling”这一种称呼。事实上,许多国家和地区都有自己独特的饺子种类,它们各自拥有自己的名字,如日本称之为“gyoza”,韩国称之为“ mandu”。因此,将饺子翻译为“dumpling”并不够全面。

我们需要理解的是,虽然“jiaozi”在中文中有“饺子”的意思,但在英文中,它的含义并没有那么明确。因此,为了更准确地表达饺子这一概念,将其翻译为“jiaozi”可能更为恰当。然而,这样的翻译可能会引起一些争议,因为它并没有直接对应英文中的“dumpling”。

水饺在英语中的正确表述应该是 "spring rolls"。而“dumpling”这个词语并不准确地代表了传统的水饺,因为它并不能完全传达出饺子所特有的馅料丰富、皮薄等特点。

然而,尽管“dumpling”不能完全代表水饺,但它在英文中仍然具有广泛的使用。这主要是因为“dumpling”是一个通用的食物名词,可以指代各种类型的饺子,无论是的水饺,还是其他国家的类似食品。

在我国的文化软实力不断提升的今天,我们有理由相信,“饺子”这一词汇将被更多人理解和接受。因此,我们没有必要去纠结于将饺子翻译为“jiaozi”,而应该更关注如何在全球范围内推广和传播美食的魅力。

英文中的“dumpling”一词的含义相当广泛,涵盖了由面团包裹馅料的各种食物,甚至包括没有馅料的情况。然而,如果想特指的饺子,那么直接使用拼音“jiaozi”就足够了,这一说法已经被权威的《牛津英语词典》在2006年12月收录其中。

既然已经知道“饺子”的英文是“jiaozi”,那么接下来我们来探讨其他传统美食的英文翻译。台湾学者曾泰元教授曾撰写了一篇文章,详细介绍了各种中式美食的英文名称,供大家参考。

水饺的英文名为“jiaozi”,是否还需要再用“dumpling”这个词呢?让我们继续关注英文全球化的进程,以期找到更为恰当的表达方式。

在文化交融的时代背景下,dumpling这个词汇也逐渐融入了多元化的语境中,拥有了丰富的内涵和多元化的面貌。然而,既然英文已经接纳了这些来自中文的词汇,我们又何必强行适应呢?

在Bing搜索dumpling,你可以找到关于饺子、包子等多种食物的介绍。虽然《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)是全球最大的、最具权威性的英文词典,它已经收录了中文“饺子”的音译词jiaozi。尽管许多人可能觉得这有些别扭,但是源自中文的jiaozi已经成为了一个经过认证的、实实在在的英文单词。

此外,《牛津英语词典》还收录了来自日文的gyoza,它指的是日本的饺子,通常是指煎饺。严格来说,饺子是一个统称,包括用水煮的称为水饺,用蒸的方式制作的称为蒸饺,用油煎的方式制作的称为煎饺。然而,许多人都习惯将最常见的水饺视为饺子的一种,因此将其作为一个整体来理解。

因此,饺子在英文中的表述应为jiaozi。如果要进行更为精确的表达,可以将水饺翻译为boiled jiaozi(煮饺子),将蒸饺翻译为steamed jiaozi(蒸饺子),将煎饺翻译为fried jiaozi(煎饺子)。

不同地区的锅贴可能有不同的制作方式,有些地方的锅贴就是煎饺,而台湾的锅贴则有所不同。

锅贴与煎饺不同,一般呈长条状。锅贴的英文是 pot sticker,这个词语在英语中已经有很长时间的使用历史,各大英文词典都有收录。Pot sticker 这个词来自于汉语,其中“pot”翻译成了“锅”,“stick”翻译成了“贴”,因此 Pot sticker 描述的就是贴在锅子上的东西。

馄饨有不同的名称,在广东被称为云吞,在台湾被称为扁食,在四川则被称为抄手。馄饨的英文是 wonton,这是广东话的音译,已经在全球范围内广泛使用。虽然有些人认为汤圆和元宵是同一种食物,但它们之间存在一些本质上的区别,这里不做讨论。

《牛津英语词典》收录了音译自中文“元宵”的 yuan hsiao,它指的是一种在农历正月十五元宵节吃的糯米甜品。然而与元宵类似的汤圆,《牛津英语词典》却没有收录。

代表端午节的传统食品是粽子,这种食物只有在澳大利亚出版的一本中小型、非主流的英文词典中才能找到。这本《葛罗里国际词典》(Grolier International Dictionary)是唯一一本收录粽子的英文词典,它将粽子翻译成了 Tsung Tsi rice dumpling。

Zongzi (粽子)

Shawarma is popular all over China, while small steamed buns originated in the Jiangnan region and have spread worldwide. Neither of them have yet to be officially recognized by English dictionaries, which is somewhat regrettable. However, looking at the many precedents mentioned above, we know that shawarma and small steamed buns will eventually be mainly transliterated. The English translations for shawarma are shaomai, and those for small steamed buns are xiaolongbao. We can add "dumpling" behind these sound translations to provide a reference for foreign people who do not understand Chinese cuisine. Some might wonder why we need to bother with such cultural terms in English when there are so many precedents available. The answer is self-evident.

Water dumplings are another issue.

饺子在英语中怎么说是"dumpling"。这个词汇已经深入人心,但近年来,越来越多的人指出,饺子应该翻译为“jiaozi”。为什么这样翻译呢?让我们边吃饺子,边涨姿势!

“dumpling”并没有特指独有的饺子。在维基百科上,“dumpling”的定义远比饺子更加广泛。它是一种广义上的食物,由各种淀粉类原料制作的面团包裹馅料而成(比如意大利饺或馄饨)。面团的原料可以是面包、面粉或者马铃薯,馅料可以是鱼、肉、甜食或者蔬菜,烹饪方法有煮、炸、煨、蒸,味道可咸可甜,可以直接食用,也可蘸肉汁或酱料,亦可放入汤汁同食。

显然,这样的定义明显超出了特有的饺子的范畴。然而,“jiaozi”作为中文术语,更能准确地表达这种独特的美食。因此,饺子应该翻译为“jiaozi”。

在这个饱受雾霾摧残的冬至,让我们通过品尝热腾腾的饺子,感受传统美食的魅力。

所以,将饺子翻译成“dumpling”并不完全准确。

接下来,如“dumpling”这样的食物在许多国家都有,且它们各自拥有独特的名字,而非像我国的饺子那样采用“dumpling”这一通用名称,例如——

在日本,这种美食被称为“gyoza”(饺子)。

在韩国,它被称为“mandu”(饺子)。

在土耳其,它被称为“manti”(饺子)。

在阿根廷,这种美食被称为“empanada”(煎饼)。

在波兰,这种美食被称为“pierogi”(饺子)。

在意大利,它被称为“ravioli”(饺子)。

既然如此多的国家特色“dumpling”都有自己的专有名称,那么我国为何要将饺子翻译成“dumpling”而非“jiaozi”呢?

我想强调的是,随着我国软实力逐渐增强,越来越多的外国人为我国的文化所折服。许多人支持将饺子翻译成“jiaozi”的原因是觉得这样会使外国朋友感到困惑。然而,您是否曾想过,将具有明显特色的饺子硬生生地翻译成所谓的正宗英语“dumpling”并不准确?甚至有人认为这是一种“对文化的侵犯”。

此外,“jiaozi”这一译法已经广为人知。

饺子,即的“dumpling”,是和东亚其他地区的一种常见美食,也是每年新年北方餐桌上的主角。尽管它是食谱中的一道美味佳肴,但饺子已经风靡亚洲其他国家和西方各国。这种食物的制法是将面团擀成薄片,放入肉馅或蔬菜馅,并通过按压和捏褶的方式将馅料包裹在面皮中。

品尝着热气腾腾的饺子,我们有理由对自己的饺子文化充满自信!在这个冬至佳节,祝大家快乐!多吃一些饺子吧!比心❤️

猜你喜欢
热搜美食更多